dimanche 29 mars 2009

Soi, un sanctuaire

Ton corps est un sanctuaire... ce poème est dédié à la sainteté du temple de Dieu qui est notre corps. Corps sanctifié par le sang précieux de Jésus-Christ. Corps que nous devons garder saint et préserver de la profanation ordinaire du monde perdu actuel.


Ton corps est un sanctuaire
Ses portes, ta volonté
Sa pureté , à ta portée
Ton intimité, ta propriété

Ton corps est un sanctuaire
Enfant à naître, bâti, tissé
Dans le sanctuaire de ta mère
l'Être de ton être façonne la terre

Ton corps est un sanctuaire
Bébé, tes cris, tes arreuh, tes babils
Sourires à maman, sourires à papa,
Sourires à qui que ce soit

Ton corps est un sanctuaire
Enfant, tes jeux, tes yeux,
Tes cris joyeux, ton entrain, tes pourquois ?
Tes comments ? Tes rires et tes pleurs.

Ton corps est un sanctuaire
Jeune, tes émois, tes questions,
Remises en questions. Sache dire "Oui !"
Quand il le faut sache dire "Non!"

Ton corps est un sanctuaire
Homme, père
Ton corps est un sanctuaire
Femme, mère
Ton corps est un sanctuaire
Ancien
Ton corps aura été un sanctuaire... Pour quoi-faire ?

Sanctuaire à protéger, à choyer, allaiter, aliter.
Sanctuaire à élever, à chérir, à consoler.
Sanctuaire pour travailler, pour servir, persévérer.
Sanctuaire pour raconter, à reposer, à honorer.

Sanctuaire en terre. Tout est arrêté.

Où, et pour qui ressuscité ?
Sur terre, qu'as tu décidé ?
Aux portes de ta volonté ? Choisis !
Corps enterré, ...âme Consolée ou ...Atterrée ?

Sanctuaires ! Majoritairement, ordinairement profanés !

Qui pourra vous restaurer ?

Sanctuaires venez au crucifié pour vos péchés.
Mort, enseveli puis pour toujours ressuscité.
Croyez, soyez immergés, soyez restauré, soyez renouvelés
Aimez, soyez aimés, âmes des sanctuaires.

Parfumez le ciel de vos prières, volutes et
voûtes d'encens odorant, adorant le vrai Dieu.
Voix des sanctuaires proclamez la vérité,
Esprit des sanctuaires choisissez l'éternité,
Sanctuaires ! Soyez !

jeudi 19 mars 2009

Voici pour la deuxième leçon le texte du Notre Père en grec/français :


7
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.
7
μὴ : Est traduit ici par "ne pas" c'est un petit mot qui marque la négation. On disait en 1968 "il est interdit d'interdire" dit aujourd'hui "positivez"...etc. Certes mais la réalité de la relation divine comporte aussi des négations. Nous devons faire ce qui plait à Dieu mais priser ce qu'il méprise, mésestimer ce qu'il mésestime, haïr ce qu'il hait (le mal sous toutes ses formes !). Ce petit mot a donné justement en français les mots commençant par "mé-", "més-", "miso-", "misa", "mal-" ...etc. qui font allusion à l'erreur, au mal, à l'adversité, aux défauts, etc. : mécontent, mésentente, misogyne, misanthrope, malvoyant.
On reconnaît le suffixe "λογ" que l'on a vu la dernière fois dans "logos" et qui veut dire : science, discours, parole...etc.
On notera le petit mot "ἐν" qui veut dire "dans". et a donné le préfixe "in" en français et le mot "in" en anglais comme dans intérieur inclure, inside.

Peu à peu les préfixes et autres petits mots très courants vont nous servir à découvrir le sens des mots plus compliqués et préciser le sens ou l'élargir.

8
μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς, οἶδεν γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
Ne leur ressemblez pas ; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous le lui demandiez.
8

9
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου,
Voici donc comment vous devez prier : Notre Père qui es aux cieux ! Que ton nom soit sanctifié ;
9

Πάτερ a donné parternité, patrie, c'est le père, le chef de famille, celui qui protège, qui élève et qui nourit, paternel.
Les mots grecs commençant par la lettre "Π" son souvent en rapport avec la prise de nourriture, la protection ou l'appui.

On reconnait le mot "οὐρανοῖς" que nous avons rencontré lors de la première leçon et qui désigne les cieux et a donné son nom à "Uranus" l'avant dernière planète du système solaire.

Notons le préfixe "ἁγιασ-" "saint(es)" qui a donné "Hagiographes" ou "Saintes Écritures".

10
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
que ton règne vienne ; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
10

"βασιλεία" "règne" a donné le prénom "Basile"
"θέλημά" signifie "volonté, projet, plan,... etc."

11
Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien ;
11

δὸς signifie "donne !". C'est l'impératif du verbe "didômi" "je donne". Ce verbe est facile à retenir tant il ressemble au français.

12
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés ;
12
13
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ.
ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin. Car c'est à toi qu'appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen !
13
14
Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
Si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi ;
14
15
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
mais si vous ne pardonnez pas aux hommes, votre Père ne vous pardonnera pas non plus vos offenses.

Prochaine leçon : "les béatitudes" Dans Matthieu 5